شرح الكلمات المتعلقة بالفيزا إلى المانيا
الأنتراغ Antrag
وهو يعني العقد الذي تقوم بتعبئته وإرساله للولاية، وهو على شكل ب د ف
تطبعه وتملأه بمعلوماتك الشخصية وشهادتك وهدفك من التعديل الخ
الغلايش Gleich
وهو يعني (مماثل)، أي أن شهادتك مماثلة لمؤهلات الشهادة الاوروبية وتستطيع العمل الدائم عليها، وأثناء تعبئة الأنتراغ السابق، تقوم بالتنازل عن الغلايش، أي التنازل عن حقك في تعديل شهادتك اوتوماتيكياً، كونك خريج من جامعة سورية، مما يقتضي قيامك بفحص التعديل حتى تستطيع ممارسة العمل الدائم
التقديم على الغلايش من أي جامعة سورية هو مضيعة للوقت والأموال، حيث تكلف دراسة شهادتك الكثير من الوقت وتأتي بالرفض Nicht Gleich على كلا الأحوال
الآينغانغ Eingang
وهو إشعار من الولاية أنها قد استلمت أوراقك وبدأت دراستها، مع تعداد الأوراق الناقصة التي عليك استكمالها في ملفك لتحصيل البيشايد
البيشايد Feststellungsbescheid
وهو الإشعار النهائي من الولاية بأن أوراقك مقبولة بها، وأن عليك القدوم للولاية لإجراء امتحانات التعديل ثم بدء ممارسة عملك كدكتور مساعد
الفاخ Fachspracheprüfung FSP
وهو امتحان اللغة الطبية، أول امتحان طبي ستقوم بخوضه في ألمانيا، وهو يختبر لغتك الطبية وتفاهمك مع المريض، ونجاحك به يعطيك ترخيص عمل مؤقت يمتد حتى السنتين
البيروف Berufurlaubnis
وهو ترخيص العمل المؤقت بسبب نجاحك بالفاخ، علماً أن سنين عملك كدكتور مساعد على الترخيص المؤقت لا تحتسب من سنين الاختصاص النهائي
الكنتنسه / الابروباسيون Approbation / Kentnisseprüfung KP
جميعها أسماء لفحص التعديل النهائي، وهو امتحان سيختبر معرفتك الطبية الكاملة ومعرفتك العملية والنظرية بالتشخيصات والبروتوكولات والعلاجات والأدوية، ونجاحك به يعطيك ترخيص العمل الدائم، والصالح لممارستك المهنة في أي ولاية شئت
الشتيله Stelle
وتعني شاغر العمل المتاح في المشفى، غالباً تستعمل بين الطلاب بمعنى شواغر العمل في أول وظيفة لك بعد امتحان اللغة الطبية
الشيف Chefarzt
وهو كبير الاطباء في القسم، وغالباً صاحب الكلمة النهائية بتوظيفك ورئيس عملك
هوسبيتاسيون Hospitation
وهي تعني ستاجات مؤقتة لتعلم اللغة في المشفى قبل تقديم أي امتحان، ليست من صلاحياتك القيام بأي إجراء وإنما متابعة الدكاترة كطالب فقط، وهي تمتد من 15 يوم وحتى 3 اشهر